Edición Abril - Mayo
Créditos/ Credits
Fundadora y Editora en Jefe / Founder and Chief Editor
Columnistas / Columnists
Nilsa Justavino, Ninna Ottey, Ana Lucía Mosquera, Gerardo Maloney, Samara Wallace y Jessica Bernard (para la versión en inglés y español / for English and Spanish version).
Kris Aguilar, Alberto Barrow y Cecilia Moreno para la versión en español sólamente.
Foto de portada / Cover Photo - Modelo/ Model -
Maquillaje/ Makeup - Vestuario / Clothes - Corona/Crown
Dérika Bulgin Garbo by Greta LadyLu Vintage
Diseño de portada / Cover Design
NOTA/ NOTE: Baje para leer el contenido / Scroll down to read this month's content
Patrocinadores/ Sponsors
Contenido de la edición #23
Issue #23 content
Mi corazón está lleno de felicidad, y mucho de ello se debe al ver a todos los emprendedores que hay en nuestra comunidad afrodescendiente en Panamá...
My heart is full of happiness, and this is due to see all entrepreneurs who are in our Afro Descendant community in Panama...
Redefiniendo La Vestimenta Afropanameña
El celebrar el mes de la Etnia Negra durante el mes de mayo en Panamá se ha hecho cada vez más distintivo en nuestro país.
Redefining Afropanamanian Dress
Celebrating The Black Ethnicity month during in Panama has become increasingly distinctive in our country.
Fashion Trends
Amo a mi raza
Poema del profesor Gerardo Maloney
Amo am i raza
porque ha sido odiada
de siglos en siglos
bajo la rotación misma
de todos los signos y sistemas.
(Only available in spanish).
La Transformación Interna… fuente de cambios hermosos.
¿Qué es la transformación interna? ¿Es acaso una especie de metamorfosis o simplemente un cambio generado desde tu interior?
Transformation… the route to a beautiful path
What is internal transformation? Is it a kind of metamorphosis or simply a change generated from within?
MUJERES AFRODESCENDIENTES:
DESAFÍOS DE PARA LA IGUALDAD RACIAL Y DE GÉNERO.
En el marco de una fecha tan importante como es la celebración del Día Internacional de las mujeres afrodescendientes de América Latina y el Caribe,
(Only available in spanish).
TEWALI BUNG
(Una historia de Bocas narrada en Inglés Criollo)
(A story told in Bocas creole English)
Reverendo Ephraim Alphonse, 1939
Wans apan a taim, long, long taim, wan uold man liv in a kiev. Him beard long, him foot switchy, him fingernails same like spider foot an` him eye just like puss eye.
La población afroperuana en medios de comunicación: representaciones en el imaginario colectivo
Una de las maneras más visibles en que el racismo se manifiesta es a través de la representación de imágenes negativas...
The Afro-Peruvian population in the media
Despertar y Maquillarse
es más fácil decirlo que hacerlo. Quiero decir, todas queremos lucir bien cuando salimos durante el día. Es cierto que aplicarse un maquillaje de rostro completo puede tomar mucho tiempo.
Wake up and make up
Easier said than done. I mean who doesn’t want to put their best face
forward when stepping out for the day?
A partir de enero de 2018, mediante una estrecha colaboración entre su Decanato de Extensión y el Instituto de Lenguas y Tecnología —Iltec—, la Universidad Especializada de las Américas ha lanzado una iniciativa denominada ‘Tinga Mandinga', un espacio de diálogo por la inclusión.
(Only available in spanish).
Pasos para tener tus rizos otra vez
Hace unos años era muy común que desde muy pequeñas nos aplicaran alisados con el fin de hacer nuestra textura lisa, exponiéndonos a quemaduras en el cuero cabelludo, caída del cabello y cabellos muy frágiles entre otros aspectos.
(Only available in spanish).